2009年6月5日 星期五

請用正體漢字

請用正體漢字

用英文來說明正體字(正體漢字)常用“Traditional Chinese Character(傳統的中國字)”來區別於目前共產中國通用的簡體字“Simplified Chinese Character﹙簡化的中國字﹚”。也許受香港地區或其他影響,常有人把正體字說成“繁體字”來對應相對不同的 “簡體字”。  其實,繁體字這個名詞是極不正確的用法,因為正體字並不繁複,而是完整。

回顧中國歷史, 五胡亂華,元朝的蒙古人, 清朝的滿人等外來的統治者非但沒能破壞優美的中國漢字, 反而因她的優美而讓異族傾心,同化.  老祖宗大概萬萬沒想到,漢字竟然會被以漢民族為主的中共給破壞的體無完膚, 更惶論將中國文化扼殺殆盡的破四舊及文化大革命.  中共常指台獨運動是數典忘祖的可恥行為,稱正體字為反革命文字。在我看來,踐踏、廢棄優美的正體字才真是數典忘祖的無恥行為!"漢"變成"汉", 看的我直發汗; "愛沒了心便成"爱", 那還是真愛嗎?

簡體字則欠缺字形結構,更喪失了文字的靈魂。  就連深受中華文化影響的日本、韓國所使用的漢字也較接近正體字。 他們自漢唐盛世前就學習的中國漢字,都不去改變太多並非沒有原因。 直至現在,不論是原本就慣用漢字的日、韓,或是世界其他地區的文化研究者,對於漢字的力量不僅讚嘆更是敬佩。  傳統的中國漢字實在太美而且意義深遠, 無愧為廿世紀前整個亞太地區使用最普遍的官方使用文字.

另一方面,由於中華古國幅員遼闊,加上語言的特色,在中國文字發音的部分,民國以前、未選定北京話為國語之前,千百年來一直都有同字不同音的問題(地方方言)。中華民國建國後,好不容易利用中國古數字符號及漢字內部分筆畫(類似簡體字)改編成注音符號,讓偉大的中國文字也能有自家獨特的注音符號,毋需借用英文字母來做為羅馬拼音。一個真正獨特的語言不應借用太多原本無關的語言來輔助。  除非是為了方便原母語非中文的外國人學習。  您能想像廢除五十音而改用羅馬拼音的日文,或者是廢除窗格字而改用羅馬拼音的韓文會變成甚麼德性嗎?大概就像現今的越南文吧(用法文字母拼音書寫).

真不希望未來炎黃子孫要找回自己的歷史文化,還得從過去向我們學習的異邦人去學習。中國人阿…就真的那麼賤嗎?


劍豪

歡迎參閱 http://news.epochtimes.com.tw/6/5/10/27625.htm

沒有留言:

張貼留言